نوشته‌ها

Peppa Pig(پپا پیگ)- قسمت اول- Muddy Puddles (گودال های گل)

Peppa Pig (پپا پیگ)

قسمت اول

Muddy Puddles (گودال های گل)

The Wolf and the Seven Little Goats (نسخه انگلیسی داستان شنگول و منگول و حبه انگور)

🐺The Wolf and the Seven Little Goats

🐐نسخه انگلیسی داستان شنگول و منگول و حبه انگور

 

 

داستان سه بچه خوک (The Three Little Pigs)

داستان سه بچه خوک که برای خود خانه ای می سازند و گرگ خانه آنها را خراب می کند و …

اشکال هندسی به انگلیسی

آموزش اشکال هندسی به انگلیسی

اشکال هندسی به انگلیسی

نحوه آموزش اشکال هندسی به کودک

📌تحقیقات نشان داده اند که کودکان از بدو تولد توانایی تشخیص اشکال دایره، مربع، و مثلث را به عنوان سه حالت کاملا مجزا دارند.
✅از بدو تولد شکل اشیا اطراف را برای کودکان خود توصیف کنیم.

تمرینات زیر برای توسعه مهارتهای کلامی کودک در هر دو زبان فارسی و انگلیسی مناسب هستند.

✅توپی به کودکتان بدهید تا لمس کند و به او کمک کنید که مفهوم گرد بودن را دریابد.
توپ را بغلطانید و بگویید:
“توپ گرد است. توپ قل میخورد.”

Feel the round shape. “The ball is round. It rolls.”

✅دستان کودک را به گوشه های مکعب ببرید تا لمسشان کند و از شکل مربعی لگو ها برایش بگویید.

It’s a square block. These are the corners.

(اینها گوشه هایش هستند.)

 

نویسنده: Atousa Jalalpour (آتوسا جلال پور)

آموزش مقدماتی رنگ ها

آموزش مقدماتی رنگ ها به انگلیسی

آموزش مقدماتی رنگ ها

نحوه آموزش رنگها به کودک

برای به زبان آوردن کلمات، از جمله اسامی رنگها، کودک باید ابتدا مفهوم هر کلمه را درک کرده باشد. پس برای آموزش رنگها سعی کنید هرچه را در اطرافتان می بینید توصیف کنید و به شیوه های مختلف نام رنگش را چند بار تکرار کنید.

مثلا: بیا موز بخوریم. موز زرده، زرد. چه موز زرد قشنگی!
این روش برای زبان مادری و زبان دوم یکسان است:

Let’s eat a banana. Bananas are yellow. What a beautiful yellow banana!

 

نویسنده: Atousa Jalalpour (آتوسا جلال پور)

پادکست ۳: راهکارهایی برای استفاده خلاقانه از شعر و داستان با هدف آموزش زبان

 

📌اصطلاحات به کار رفته در پادکست ۳

 

✅A comb, and a brush,
And a bowl full of mush.

یک شانه، یک برس، و یک کاسه پر از پوره
(این جمله از داستان “مهتاب لالا” انتخاب شده. فایل صوتی، فایل تصویری، و متن کامل این داستان در سایت منتشر شده است)

 

✅It’s your brush. Let’s touch the handle… See how smooth it is!

این برس توست. بیا دسته اش را لمس کنیم… ببین چه صاف و نرمه!

✅It’s red. I like this color. How about you?

اون قرمزه. من این رنگ رو دوست دارم. تو چطور؟

 

 

📌شعر انگلیسی معرفی شده در پادکست ۳

This Is the Way

This is the way we brush our teeth Brush our teeth, brush our teeth.
This is the way we brush our teeth every Sunday morning.

This is the way we wash our face Wash our face, wash our face.
This is the way we wash our face on a warm and sunny morning.

This is the way we comb our hair Comb our hair, comb our hair.
This is the way we comb our hair all on a Tuesday morning.

 

📌شعر فارسی معرفی شده در پادکست ۳

☀️پاشو، پاشو، خورشیدو نگاه کن
پاشو، پاشو، آفتابو صدا کن
پاشو، پاشو، لباستو بپوش
پاشو، پاشو، آماده شو بکوش

☀️حرف منو گوش کن
خوابو فراموش کن
زنده کن با ورزش دل و جان

☀️ای کودک زیبا
زودتر پاشو از جا
نیرو بخشد ورزش به انسان

Big Red Barn

 

 

👩🏻‍🌾👨🏻‍🌾👩🏻‍🌾👨🏻‍🌾👩🏻‍🌾👨🏻‍🌾
Big Red Barn
by Margaret Wise Brown
Read by Atousa Jalalpour

🐷
By the big red barn
In the great green field,
There was a pink pig
Who was learning to squeal.
🐴
There was a great big horse
And a very little horse.
And on every barn
Is a weather vane, of course—
A golden flying horse.
🌾
There was a big pile of hay
And a little pile of hay.
And that is where the children play.
But in this story the children are away.
Only the animals are here today.
🐑
The sheep and the donkey,
The geese and the goats,
Were making funny noises
Down in their throats.
🐭
An old scarecrow
Was leaning on his hoe.
And a field mouse was born
In a field of corn.
🐓
Cock-a-doodle-dooooo!
In the barn there was a rooster
And a pigeon, too.
And a big white hen
Standing on one leg.
And under the hen was a quiet egg.
🥚
There was a bantam rooster
And a little bantam hen
With a big clutch of eggs.
Count them. There are ten.
🐄
Cock-a-doodle-doo!
Mooooooooooo! Moo!
There was a big brown cow
And a little brown cow.
🐈
There was an old black cat,
Meow! Meow!
And a tiger tomcat,
Yeow! Yeow!
🐶
There was a big red dog,
Bow! Wow!
With some little puppy dogs
All round and warm.
🎠
And they all lived together
In the big red barn.
And they played all day
In the grass and in the hay.
🌤
When the sun went down
In the great green field,
The big cow lowed,
The little pig squealed.
🐴
The horses stomped in the sweet warm hay,
And the little donkey gave one last bray.
😴
The hens were sleeping on their nests.
Even the roosters took a rest.
The little black bats flew away
Out of the barn at the end of the day.
🦇
And there they were all night long
Sound asleep
In the big red barn.
🐭
Only the mice were left to play,
Rustling and squeaking in the hay.
While the moon sailed high
In the dark night sky.
🌖
🐾🐾🐾

 

 

Once I Caught a Fish Alive

Once I Caught a Fish Alive

Once I Caught a Fish Alive

۱, ۲, ۳, ۴, ۵, Once I Caught a Fish Alive

One, two, three, four, five,

Once I caught a fish alive,

Six, seven, eight, nine, ten,

Then I let it go again.

Why did you let it go?

Because it bit my finger so.

Which finger did it bite?

This little finger on my right.

 

این ترانه از جمله شعرهای برگزیده کودکان به شمار می رود که آموزش اعداد را جذاب تر می کند

 

کودک دوزبانه

پنج باور رایج اما اشتباه پرورش کودک دوزبانه

باورهای رایج اما اشتباه در مورد کودک دوزبانه

باورهای غلط بسیاری در مورد پرورش کودکان چند زبانه وجود دارد که گاها باعث میشود پدر و مادرها همان ابتدا از این کار دست بردارند. مثلا گفته می‌شود که این کار ممکن است موجب گیج شدن کودک و تاخیر در رشد کلامی شود؛ یا اینکه دیگر سن یادگیری زبان دوم گذشته و فرصت را از دست داده‌اید.
در این مقاله ۵ مورد از رایج ترین این باورها را بررسی می‌کنیم و شما را با حقایقی در مورد پرورش کودک دوزبانه آشنا می‌کنیم که می‌تواند نظر شما و کیفیت زندگی آینده فرزندتان را تغییر دهد.

۱. بزرگ شدن با بیش از یک زبان بچه‌ها را گیج می کند.

این مطلب شایع ترین باور غلط در مورد زبان دوم کودکان است. بعضی والدین بر این باورند که اگر کودک هم زمان در معرض دو زبان قرار بگیرد گیج می شود و نمی تواند آنها را از یکدیگر تفکیک کند.
اما باربارا پیرسون، نویسنده کتاب “پرورش کودکی دوزبانه” تاکید می‌کند که پس از گذشت تنها چند روز از تولد، همه نوزادان می‌توانند تفاوت بین بسیاری از زبانها را تشخیص دهند؛ مخصوصا اگر زبانها تفاوت چشمگیری با یکدیگر داشته باشند (مانند فرانسه و عربی).
او می‌گوید: برای نوزادان در این سن  تفکیک زبانهای مشابه مانند انگلیسی و آلمانی هنوز کمی مشکل است، اما تا حدود ۶ ماهگی حتی این مهارت را نیز بدست می‌آورند.

۲.تلاش برای پرورش دوزبانه کودک به تاخیر کلامی ختم می شود.

اگرچه دیده شده برخی از کودکانی که دوزبانه بزرگ می شوند کمی دیرتر شروع به صحبت می کنند، چنین تاخیرهایی موقتی است و به گفته متخصصین برای همه صادق نیست. اما متاسفانه به اغلب پدر و مادرهایی که در مورد رشد زبانی کودکشان ابراز نگرانی می کنند توصیه می شود که تنها به یک زبان بسنده کنند. این امر به این دلیل است که در گذشته دوزبانگی مقصر اصلی اختلالات کلامی شناخته می شد. اما الن استاب (Ellen Stubbe)، مدیر موسسه ”دوزبانگی” در تگزاس امریکا می گوید: تحقیقات نشان داده اند که دوزبانگی موجب تاخیر کلامی نمی شود، چه در یادگیری تلفظ صحیح آواها و چه در فراگیری لغات و دستور زبان.
حتی در مورد کودکانی که نوعی از تاخیر کلامی در آنها تشخیص داده شده نیز پرورش دوزبانه هیچ تعویق بیشتری به رشد زبانیشان تحمیل نمی کند. الن استاب می گوید: مطالعات نشان داده اند که کودکانی که تاخیر کلامی دارند و در محیط های دوزبانه بزرگ می شوند هم زمان با کودکانی که تاخیر کلامی دارند و درمحیط های تک زبانه هستند زبان را فرا می گیرند.

۳. کودکان دوزبانه نهایتا هردو زبان را قاطی می کنند.

اختلاط دو زبان اجتناب ناپذیر اما بی خطر است. اما از نظر بعضی افراد ناآشنا با مسائل دوزبانگی دلیلی است بر ناتوانی کودک در تفکیک دو زبان از یکدیگر.
اغلب کودکانی که دوزبانه بزرگ می شوند در ابتدا به استفاده ترکیبی از دو زبان پناه می برند، به خصوص زمانی که یکی از زبان ها در محیط کودک غالب است. زمانی که کودک دامنه لغات محدودتری در یک زبان داشته باشد (که معمولا برای زبان اقلیت ها رخ می دهد)، او هنگام نیاز لغتی از زبان اکثریت را جایگزین میکند.
متخصصان معتقدند که ترکیب های زبانی اینچنین موقتی هستند. همانطور که کودک بیشتر در معرض هردو زبان قرار می گیرد و گنجینه لغاتش غنی تر میشود این ترکیب کردن ها هم ناپدید می شوند.
از طرف دیگر افراد دوزبانه در هر سنی ممکن است به صورت ترکیبی از زبانهایشان استفاده کنند. پیرسون میگوید: این امر گاهی به این دلیل است که فرد لغتی را در زبان مورد استفاده اش نمی داند، و گاهی چون لغتی یا اصطلاحی را در زبان دیگر بیشتر می پسندند. کودکان نیز از محیط الگو برمی دارند. پس اگر در محیطی هستید که همه زبان ها را ترکیب می کنند انتظار نداشته باشید که کودکتان گونه دیگری صحبت کند.

۴. دیگر برای پرورش دوزبانه کودک دیر شده است.

هیچ وقت برای آشنا کردن کودک با زبان دوم خیلی دیر یا خیلی زود نیست.
پیرسون میگوید: در مقایسه با تلاش های فراوانی که بزرگسالان برای یادگیری زبان دوم نیاز دارند، فراگیری زبان دوم برای کودکان زیر ۱۰ سال بسیار ساده است، و برای کودکان زیر ۵ سال حتی از آن هم راحتتر است.
بر اساس گفته محققان، بهترین زمان دوران صفر تا سه سالگی است; یعنی درست زمانی که کودک در حال یادگیری زبان اول است و ذهن او هنوز باز و منعطف می باشد.
دومین دوران مناسب برای یادگیری زبان دوم بین ۴ تا ۷ سالگی است، زیرا ذهن کودک هنوز می تواند چند زبان را به موازات یکدیگر تحلیل کند. به زبان دیگر، کودک می تواند نظام یک زبان دیگر را در کنار زبان اولش بنا کند و یاد بگیرد که هردو زبان را مانند بومیان صحبت کند.
حتی اگر کودکتان از ۷ سال بزرگتر است و در فکر هستید که او را با زبان دومی آشنا کنید هنوز هم دیر نشده است. سومین دوره مناسب برای یادگیری زبان دوم از ۸ سالگی تا بلوغ بشمار می رود. تحقیقات نشان داده اند که پس از دوران بلوغ، زبان های جدید در قسمت جداگانه ای از مغز ذخیره می شوند و افراد برای صحبت به زبان دوم از مسیر زبان اول خود می گذرند.
پیرسون میگوید: این روزها اینقدر در مورد دوران طلایی فراگیری زبان دوم می شنویم که ممکن است برای بچه های بزرگتر کمی نا امید کننده به نظر برسد. این درست است که اگر زودتر آغاز کنیم یادگیری راحتتر خواهد بود، اما حتی بعد از این دوران های طلایی هم می توان یک زبان دوم را یادگرفت.

۵. ذهن کودک مانند اسفنجی است که خودبه خود همه اطلاعات را از محیط جذب می کند و بزودی بدون هیچ تلاشی از جانب شما کودکتان دوزبانه خواهد شد.

گرچه یادگیری یک زبان جدید در سنین پایین راحتتر است، اما حتی اگر در معرض زبانی قرار گیرند یادگیری کافی به طور خود به خودی صورت نمی گیرد. این بسیار غیر واقع بینانه است که انتظار داشته باشید کودکتان تنها با دیدن تمام قسمت های یک سریال کارتونی از تلویزیون یاد بگیرد انگلیسی صحبت کند.
نیازی نیست یادگیری زبان را به یک تکلیف خسته کننده تبدیل کنید. اما آشنا کردن کودک با یک زبان دوم قطعا به کمی نظم و ساختار نیاز دارد، از صحبت های روزمره به زبان دوم گرفته، تا آموزش های رسمی تر. مهم این است که برای آموزش زبان دوم کودک را با فعالیت های معنادار و جذاب و مرتبط با زندگی درگیر کنیم.

اگر می خواهید برای پرورش دوزبانه کودکتان ایده های خلاقانه و کاربردی بگیرید، این مقاله را از دست ندهید: پرورش کودک دوزبانه: بهترین روش ها برای کمک به آموزش زبان دوم به کودک

 

نویسنده: آتوسا جلال پور

برگفته از سایت بیبی سنتر

Humpty Dumpty

آهنگ Humpty Dumpty

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.

 

هامپتی دامپتی یکی از معروفترین شخصیت های داستان های کودکان به شمار می‌رود که اغلب به شکل یک تخم مرغ به تصویر کشیده می شود.

 

برای دریافت فایل این آهنگ می توانید به کانال تلگرام ما مراجعه کنید.

 

متن کامل این شعر اینگونه است:

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.

همانطور که ملاحظه میکنید در شعر هیچ اشاره ای به تخم مرغ شکل بودن هامپتی دامپتی نشده است. در مورد دلایل این تصویر سازی چند تخمین زده شده که یکی از اصلی ترین آنها این است که این شعر قبلا به شکل چیستانی مطرح میشده که پاسخش تخم مرغ بوده–چیزی که اگر از بالای دیوار به زمین بیفتد، هرتعداد نفر هم که جمع شوند نمی توانند آن را به شکل اولیه خود بازگردانند.
گرچه اولین نسخه نوشتاری این شعر به اواخر قرن ۱۸ باز میگردد، این شخصیت با به تصویر کشیده شدن در جلد دوم رمان “آلیس در سرزمین عجایب” نوشته لویس کارول در اواخر قرن ۱۹ مشهور شد.

نویسنده: آتوسا جلال پور